Língua Espanhola

Pergunta de: Linguagens, Códigos e suas Tecnologias -> Língua Espanhola

Un amigo te pregunta: '¿Qué tal la película?'. Tú respondes: 'No estuvo mal, pero tampoco fue para tirar cohetes.' Con la expresión 'no fue para tirar cohetes', quieres decir que la película fue:

A)  

Excepcional y la mejor del año.

B)  

Tan mala que te fuiste antes del final.

C)  

Muy ruidosa y con muchas explosiones.

D)  

Simplemente aceptable, nada extraordinario.

Soluções

j

juanbacan

hace 9 días

Solução

0

'Tirar cohetes' (soltar fogos de artifício) é uma expressão usada para celebrar algo de forma entusiasta. Dizer que algo 'no es para tirar cohetes' é uma forma de expressar uma opinião morna, indicando que o filme foi mediano, razoável, mas não chegou a ser espetacular ou digno de grande celebração.

Adicionar uma solução

Não perca a oportunidade de ajudar os outros. Cadastre-se ou faça login para adicionar uma solução!

Demonstre seu conhecimento

Ajude a comunidade respondendo algumas perguntas.

Pratique com Simuladores

Teste seu conhecimento, resolva estes simuladores similares ao exame

Precisa de ajuda com um exercício?

Faça uma pergunta e entre todos desta comunidade a responderemos.